TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-10-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Armour
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tank division
1, fiche 1, Anglais, tank%20division
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TD 2, fiche 1, Anglais, TD
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tank division; TD: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - tank%20division
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tank division: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 1, Anglais, - tank%20division
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Arme blindée
Fiche 1, La vedette principale, Français
- division de chars
1, fiche 1, Français, division%20de%20chars
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DC 2, fiche 1, Français, DC
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- division blindée 3, fiche 1, Français, division%20blind%C3%A9e
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
division de chars; DC : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - division%20de%20chars
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
division blindée : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Génève. 5, fiche 1, Français, - division%20de%20chars
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-05-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- training card 1, fiche 2, Anglais, training%20card
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
National defence expressions 1, fiche 2, Anglais, - training%20card
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fiche d'instruction 1, fiche 2, Français, fiche%20d%27instruction
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-12-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
- First Aid
- Emergency Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- first receiver
1, fiche 3, Anglais, first%20receiver
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- medical first receiver 2, fiche 3, Anglais, medical%20first%20receiver
correct, normalisé
- hospital first receiver 2, fiche 3, Anglais, hospital%20first%20receiver
correct, normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A health care practitioner who is the first to assist contagious or contaminated victims in need of treatment following their evacuation from the site of a mass-casualty incident, but prior to their admission to the hospital. 2, fiche 3, Anglais, - first%20receiver
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
First receivers are a subset of first responders and include physicians, nurses, nurse practitioners, physicians' assistants and other hospital staff who have a role in receiving and treating victims (e.g. triage, decontamination, medical treatment and security) and those whose roles support these functions (e.g. setting up and tracking patients). 2, fiche 3, Anglais, - first%20receiver
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
first receiver: term standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. 3, fiche 3, Anglais, - first%20receiver
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
first receiver: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 4, fiche 3, Anglais, - first%20receiver
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
- Secourisme
- Gestion des urgences
Fiche 3, La vedette principale, Français
- intervenant de première ligne
1, fiche 3, Français, intervenant%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- intervenante de première ligne 1, fiche 3, Français, intervenante%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
correct, nom féminin, normalisé
- intervenant médical d'accueil de première ligne 2, fiche 3, Français, intervenant%20m%C3%A9dical%20d%27accueil%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
correct, nom masculin, normalisé
- intervenante médicale d'accueil de première ligne 2, fiche 3, Français, intervenante%20m%C3%A9dicale%20d%27accueil%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Professionnel de la santé qui est le premier à porter secours aux victimes contagieuses ou contaminées qu'il faut traiter après leur évacuation du lieu de l'incident ayant causé une masse de victimes corporelles, mais avant leur admission à l'hôpital. 3, fiche 3, Français, - intervenant%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les intervenants médicaux d'accueil de première ligne font partie des premiers intervenants. Ce sont habituellement les médecins, les infirmiers et les infirmières, les infirmiers praticiens et les infirmières praticiennes, les auxiliaires médicaux et les autres membres du personnel hospitalier qui jouent un rôle durant l'accueil et le traitement des victimes (p. ex. le triage, la décontamination, le traitement médical et la sécurité) ainsi que ceux et celles qui ont un rôle de soutien (p. ex. l'installation et le suivi des patients). 3, fiche 3, Français, - intervenant%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel, on peut utiliser «intervenants médicaux d'accueil de première ligne», «intervenantes médicales d'accueil de première ligne» ou le terme collectif «personnel médical d'accueil de première ligne». 3, fiche 3, Français, - intervenant%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
intervenant de première ligne; intervenante de première ligne; intervenant médical d'accueil de première ligne; intervenante médicale d'accueil de première ligne : termes normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. 4, fiche 3, Français, - intervenant%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
intervenant médical d'accueil de première ligne; intervenante médicale d'accueil de première ligne : termes et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 5, fiche 3, Français, - intervenant%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cape Levvel
1, fiche 4, Anglais, Cape%20Levvel
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 4, Anglais, - Cape%20Levvel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Near the diapir east of Cape Levvel small gypsum dykes and sills intrude the Jurassic and Cretaceous shales at a distance up to 3 miles from the main intrusion. 3, fiche 4, Anglais, - Cape%20Levvel
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cap Levvel
1, fiche 4, Français, cap%20Levvel
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 4, Français, - cap%20Levvel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 4, Français, - cap%20Levvel
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Près de la masse diapirique à l'est du cap Levvel, de petits dykes et filons de gypse pénètrent les schistes argileux du Jurassique et du Crétacé et se trouvent jusqu'à 3 milles de la masse intrusive principale. 3, fiche 4, Français, - cap%20Levvel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cefotaxime
1, fiche 5, Anglais, cefotaxime
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- cefotaxim 2, fiche 5, Anglais, cefotaxim
correct
- cephotaxim 2, fiche 5, Anglais, cephotaxim
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Semisynthetic broad-spectrum cephalosporin. 2, fiche 5, Anglais, - cefotaxime
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C16H17N5O[subcript 7]S2 3, fiche 5, Anglais, - cefotaxime
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- céfotaxime
1, fiche 5, Français, c%C3%A9fotaxime
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Céphalosporine semi-synthétique à large-spectre. 2, fiche 5, Français, - c%C3%A9fotaxime
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C16H17N5O7S2 3, fiche 5, Français, - c%C3%A9fotaxime
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- cefotaxima
1, fiche 5, Espagnol, cefotaxima
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C16H17N5O7S2 2, fiche 5, Espagnol, - cefotaxima
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-05-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
- River and Sea Navigation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sea lights 1, fiche 6, Anglais, sea%20lights
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- sea light
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
- Signalisation (Transport par eau)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 6, La vedette principale, Français
- feux maritimes
1, fiche 6, Français, feux%20maritimes
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- feu maritime
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-08-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- emergency hand trip device
1, fiche 7, Anglais, emergency%20hand%20trip%20device
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
emergency hand trip device: Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 2, fiche 7, Anglais, - emergency%20hand%20trip%20device
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- dispositif d'arrêt d'urgence à main
1, fiche 7, Français, dispositif%20d%27arr%C3%AAt%20d%27urgence%20%C3%A0%20main
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
dispositif d'arrêt d'urgence à main : Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 7, Français, - dispositif%20d%27arr%C3%AAt%20d%27urgence%20%C3%A0%20main
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :